Tuesday, March 09, 2010

落在我的頭上的雨點

umbrella ella ella blue cold rain

あなたが私にいつ私が来て、あなたの山の夢を見ることを知らないで、私たちの時は一晩中雨でいっぱいになる秋のプールが再び力を見つけるか尋ねる 一緒に あなたの西洋のウィンドウで 私がいつ雨での再び一晩中のあなたの発言権を聞いている


你問我我什麼時候在來,我不知道
我夢想徹夜 的你的有雨的山和秋季池
我們再找力量時起在你的西方窗口
我什麼時候再將在聽到你的聲音
通宵在雨中


Les gouttes de pluie Tombant sur ma Tête Ils sentent le froid ils se sentent humides que je rappèle l'avoir
elle sous la pluie, quand temps n'a pas eu d'importance Tout je suis senti m'étais la chaleur comme mon corps
a frissonné
l'amour dans l'orage m'a dirigé de retour au jour brillant





rain drops street fallin on my head avenue




17 comments:

Daisy said...

Hi Speedy! Don't forget your umbrella! Cool pictures. :-)

Chris said...

Speedy! That was so informative! Thank you! :)

I'm with Daisy... cool pics!

Sandee said...

I don't understand anything but the video. I'm not bilingual you know.

Have a terrific day Speedy and stay dry. Big hug. :)

Mariuca said...

I just love dat second rain picture Speedy, so romantic! :)

meleah rebeccah said...

um.............

livintheblues said...

It's all code..quick Martha get the decypherin book

Deana Estes said...

these are cool - I love the rain! beautiful!
Now...what does the text mean? I recognize the French but not the other.

Sparkle said...

S'il vous plaît ne me parlez pas de le pluie. Je suis une chatte, et nous n'aimons pas être mouillé.

The Muse said...

雨の距離に悲しみを洗うと再生の喜びをもたらします。成長と新たな夢の意味。ホープ永遠の温泉地。私たちの生活、別のページをめくる。私の友人多幸をお祈りします。

The Muse said...

Hey...the intent and thought is pure...although my Japanese may get me arrested! LOL

dcr said...

Domo arigato, Mr. Speedato.

74WIXYgrad said...

So..You are the one leaving those messages in my comment boxes.

cheryl said...

Wingdings I can decipher, but you got me right confused. I had to laugh at 74WIXYgrads comment. It's sooooo true :)

Shiphire said...

Shiphire translation service!!

-----------------------------
你問我我什麼時候在來,我不知道
You asked me what time did I arrive, I don't know.

我夢想徹夜 的你的有雨的山和秋季池
I dreamed all night about you,rain, mountains and autumn pond.

我們再找力量時起在你的西方窗口
Once again we find energy/power and woke on your west window

我什麼時候再將在聽到你的聲音
When will I hear your voice

通宵在雨中
Through the night

-----------------------------

It does not completely make sense even for a chinese, lol.

Too much hidden meaning or mistranslation to chinese?

Speedcat Hollydale said...

LOL !!

It was a translated poem, so no, it does not really need to make sense ;-)

Wendster said...

Um .... I bet there's a translation service online where I can get that translated. I will just say that the letters looked PRETTY and so did the photos of the rain.

Ooooooooooooooooooooooooooh
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah

Rain.

That seems like it could become some kind of a "round" ... Ooooooh aaaaaah rain! ... Ooooooh aaaaaaaah rain! Like ... if a room full of people started chanting it and 1/4 of them slapped their thighs (heavy rain sound) and 1/4 of them snapped their fingers (sprinkling sound) and 1/4 of them bent metal sheets back and forth (thunder!) and the other 1/4 whipped out flame throwers that shot fifty feet ... (lightning! Hello!!!) ... Wait .... flame throwers that shot fifty feet would turn everyone to toast.

Heyyyyyyyyyyy. That's an idea. Let's go eat some TOAST!!! Mmmmmmm.

And some hash browns! And BACON!!!

See ... all of my good ideas lead back to bacon.

Which is a SIGN that they AAARRRRE GOOD IDEAS! ... AAAARRRRRRRRRRRRRRR.

OK. Next post! going to go read/comment on that one.

Wendster said...

... singing ... "It won't be long ... till happiness steps up to greet me."